发帖时间:2005/2/4 18:24:00
谢谢楼上的!褐煤酸酯!字典上我也见到了,不过不敢肯定,那他是由什么原料加工的呢!用什么方法?谢谢...
发帖时间:2005/2/4 18:29:00
不好意思!是聚甘油蓖麻醇酯!我国也有用的,1997年国标增补10中的!不好意思!...
发帖时间:2005/2/4 18:31:00
外文里的condiments,flaoring,flavor,sauces,dressing,baconbit,batters,breadings.怎么表达清楚啊?在翻译措辞上有什么区别和要注意的地方么?谢谢大家!很急啊!...
发帖时间:2005/2/4 18:34:00
外文里的condiments,flaoring,flavor,sauces,dressing,baconbit,batters,breadings.怎么表达清楚啊?在翻译措辞上有什么区别和要注意的地方么?谢谢大家!很着急!提前拜个年!新年快乐!...
发帖时间:2005/2/5 19:22:00
他们出现在同一篇文章的同一段里,大概的意思我也找到,可是怎么表达的跟清楚呢?condiments,flaoring,flavor,dressing都有调味品的意思.sauces也有调味品的意思,但叫沙司!他们之间可怎么说清楚呢?batters,breadings都有面拖料..面糊...
发帖时间:2005/2/5 19:26:00
其实大家可以共同来讨论一下这个话题啊!全世界有15亿的消费者呢!!!我觉得生活和工作中难免会碰到的,大家感兴趣就聊聊吧!...
发帖时间:2005/2/5 19:40:00
谢谢楼上的!我觉得不错!感觉表达挺清楚的!很谢谢啊!FLAORING是增香剂或赋香剂;baconbit翻译成熏肉屑,你觉得对么??非常感谢!...
发帖时间:2005/2/5 19:41:00
谢谢大家!帮帮忙啊?...
发帖时间:2005/2/5 19:46:00
谢谢斑竹!...
发帖时间:2005/2/6 22:39:00
谢谢!非常支持!...